Bari Károly

A pontos hely – műfordítások

700Ft Szállítási költség info shipping cost

Elfogyott

  • Példány állapota:
  • Kiadás éve: 1993
  • ISBN: 9638110081
  • Nyelv: magyar
  • Oldalak száma: 161

A homok háborúja: Burkina Fasó-i, dél-afrikai, indiai, kongói, koreai, tajvani költők versei (Jacques Guégáne, Breytenbach, Asz-Szajjáb, Kászim Mahdi, Shrikant Varma)
A pontos hely: amerikai, argentin, angol, belga, chilei, francia, görög, holland, izraeli, lengyel, német, orosz költők versei (Ted Hughes, Sutarski, Wijnberg, Pietrass, Gunnar Ekelöf)

Első ​műfordításaimat a „Nagyvilág” című folyóiratnak készítettem, tizennégy évvel ezelőtt. Egy lengyel költő verseit ültettem át magyarra, először tapasztalva meg azt a különös alkotási folyamatot, amit a műfordítás jelent egy költő-fordító számára. Azt, amikor különböző stílusú és világú verseket kell előbb ízekre bontania, aztán újrateremtenie egy másik nyelv szavaiból, alázatosságra, hűségre törekedve, a szövegek sugarait megőrizve.
Úgy fordítottam mindig, mintha a saját verseimet írtam volna, olyan gonddal, akár eredetiből, akár nyers verziók alapján dolgoztam. A legjobb tehetségem szerint alakítottam és formáltam lelkét és ékességeit minden örökbe fogadott versnek, amely tőlem tanult meg magyarul beszélni.
Könyvem az elmúlt tizennégy év fordításainak gyűjteménye. Érdeklődésemet, vonzódásaimat jelző kis antológia a kortárs külföldi költészetből. Tudom, hogy csak résnyire nyitottam ki az ajtaját egy fénnyel telt szobának, de azt is tudom, hogy ez az ajtórésnyi fény kétségbevonhatatlan értékeké. Reménykedem, hogy a munkám sok olvasó gazdagodását szolgálja majd.

Bari Károly

Friss könyvek a címlapról