Várnai Judit Szilvia, Mészáros Andrea Éva

Fordítókalauz
Hogyan igazodjunk el az angol nyelvű jogi és európai uniós szövegek útvesztőjében?

1490Ft Szállítási költség info shipping cost

Elfogyott

  • Példány állapota:
  • Kiadó: Tinta
  • Kiadás éve: 2011
  • ISBN: 9789639902732
  • Nyelv: magyar
  • Oldalak száma: 130

A ​szakfordítás jelentősége napjainkban az egész világon egyre erősödik. Európában a folyamatnak az egyik legfontosabb hajtóereje az Európai Unió, hiszen minden tagállam nyelvét érinti az EU hatalmas dokumentummennyiségének a különféle nyelvi irányokban történő lefordítása. Magyarországon ma a globális tendenciáknak megfelelően többnyire az angol-magyar nyelvi irány jellemzi a fordításokat, és a jogi és az európai uniós fordítások a leggyakoribb témák között szerepelnek. Ennek a kiadványnak az a célja, hogy segítsen mindazoknak, akik gyakorló szakfordítóként, fordító szakos hallgatóként vagy az angol nyelv használójaként az angol nyelvű jogi és európai uniós szövegek buktatói között szeretnének eligazodni. A könyv a leggyakrabban előforduló problémás helyzeteket ismerteti, olvasmányos stílusban, tudományos igény nélkül. Mini esettanulmányok formájában háttérinformációkkal, magyarázatokkal, javaslatokkal együtt tárgyal egyrészt olyan angol szavakat, szókapcsolatokat, másrészt pedig olyan magyar nyelvhasználati kérdéseket, amelyek gyakran felmerülnek a jogi és az európai uniós szövegek fordítása során. A könyv alapjául Várnai Judit Szilvia tízévnyi fordítási tapasztalatai szolgáltak, amelyeket az Igazságügyi Minisztériumban, majd szabadúszó fordítóként, a Szegedi Tudományegyetem és az ELTE szakfordítóképzőjének óraadójaként és a Cielito Lindo fordítóiroda az Európai Bizottság egyik beszállítója vezetőjeként szerzett. Mészáros Andrea Éva író, képzőművész, akinek lelkiismeretes szerkesztési és gyűjtőmunkája nélkül a kiadvány nem született volna meg.

Friss könyvek a címlapról