A XVI. századi magyar széphistória-költés négy, különböző karakterű darabja kapott helyet ebben a kötetben. Az első – Az Béla királyul való és az Bankó leányárul szép história – egyetlen tréfás hangvételű széphistóriánk, amelyben a király eszén túljáró, férfiruhába öltözött leány próbatételét mondja el a Semptei Névtelen, horvát forrás alapján, de magyar környezetbe helyezve a történetet. A második, Boccaccio egyik története latin nyelvű verses változatának fordítása – Gismunda és Gisquardus -, amelynek átdolgozója Enyedi György prédikátor. A harmadik – Eurialus és Lucretia – Aeneas Sylvius Piccolomini latin nyelvű prózai elbeszélésének verses fordítása, a magyar reneszánsz udvari, főúri szemlélete jegyében. A negyedik szöveg, Gergei Albert olasz széphistória-átköltése, az Árgirus históriája, a XVI. századi magyar reneszánsz műköltészet és a szóbeli énekhagyomány kivételes szépségű ötvöződése.