Kuczka Péter (szerk.)

Galaktika ​26.

500Ft Szállítási költség info shipping cost

Készleten

  • Példány állapota:

„A ​science fiction híveinek egyik kongresszusán, amelyen hat Nobel-díjas és ötven egyetemi tanár volt jelen, elhangzott az a kijelentés, hogy a tudományos-fantasztikus irodalom nagyobb erő, mint az atomenergia.” (Jacques Bergier)
„A science fiction hibrid termék, amely gyakran se nem tudomány, se nem irodalom a szó igazi értelmében.” (Fred L. Polak)
„Úgy látszik, a science fiction korunk mitológiájának megszokott formája: olyan forma, amely nemcsak arra képes, hogy egészen új témákat vessen fel, hanem arra is, hogy magába gyűjtse a régi irodalom témáinak összességét.” (Michel Butor)
„A science fiction (művészi szempontból) nagyon különböző szférákban helyezkedik el, a jelentős alkotói fegyverténytől a tisztes átlagon keresztül, egészen a már olvasott motívumok reménytelen egymásbafűzéséig.” (Dr. Otakar Chaloupka)
„A tudományos-fantasztikus irodalom valamennyi humán terület közül a legközelebb áll a tudományhoz; e tekintetben csak a filozófia versenyezhet vele. De – ismétlem – humán terület marad, és mentes a tudomány betű szerinti értelmezésétől.” (Julij Kagarlickij)
„A science fiction sem a túlzó dicséretekre, sem a szertelen rágalmakra nem szolgált rá, megérdemli viszont, hogy tanulmányunk tárgya legyen.” (Jacques Bergier)
Szocialista országok SF íróinak II. Konferenciája, Poznan, 1973. október: a Móra Könyvkiadó díjat kapott a GALAKTIKA kiadásáért.
II. Európai Science Fiction Kongresszus, Grenoble, 1974. július: A GALAKTIKA „A legjobb európai science fiction magazin” díjat kapta.

Tartalomjegyzék

Fredric Brown – Mack Reynolds: Sötét közjáték [Dark Interlude, 1961] (Tótfalusi István fordítása)
Herbert W. Franke: A kalciumfaló [Calciumfresser, 1964] (Apostol András fordítása)
Norbert Fangmeir: Kishaza [Heimatland] (Ódor László fordítása)
John Wyndham: Illatorgia [Heaven Scent, 1956] (Borbás Mária fordítása)
B. Romanovszkij: Tréfa (Czibók István fordítása)
Bernt Kling: SZ mint szerelem [L wie Liebe] (Ódor László fordítása)
Gerhard Zwerenz: Huszonnyolc évesen beérkezett ember [Gemachter Mann mit 28 Jahren] (Ódor László fordítása)
James Causey: Tejfogú szövetséges [Teething Ring, 1963] (Fazekas László fordítása)
Manuel van Loggem: Őskorszak az ablak előtt (Ódor László fordítása)
Manuel van Loggem: Az agy hóhérai (Ódor László fordítása)
Herbert W. Franke: Félreértés, avagy „Vigyázat, nemdohányzók!” [Missverständnis oder Vorsicht mit Nichtrauchern, 1974] (Veres Mihály fordítása)
Gahan Wilson: A tudományos-fantasztikus-horrorfilm-zsebszámitógép [Der Science Fiction-Horror-Film-Taschen-Computer, 1971] (Veres Mihály fordítása)
Kurt Vonnegut: Holnap, holnap, holnap [Tomorrow and Tomorrow and Tomorrow, 1964] (Szilágyi Tibor fordítása)
Julij Kagarlickij: A fantasztikus irodalom új utakat keres [Фантастика ищет новые пути, 1974] (Földeák Iván fordítása)
Igor Drucsin: Holdkráterek árnyai (Székely Sándor fordítása)
Kuczka Péter: Kötetünk képeiről

  • Kuczka Péter (szerk.)
  • 1

Friss könyvek a címlapról