Olyan könyvet akartam a magyar művelt közönség és tanulóifjuságunk kezébe adni, melyből megismerkedhessék a világirodalom egyik legjelentékenyebb literatúrájával: a rómaival.
Azt hiszem, erre nézve a legjobb mód az volt, melyet e művemben követtem. A latin irodalom tizenöt legjelentékenyebb költőjét mutatom be fordítási szemelvényekben, bevezető ismertetésekkel, és remélem, hogy a laikus, a ki végig megy könyvemen, nemcsak kellőleg tájékozódhatni fog belőle a latin költészet főalakjai felől, hanem meg is fogja szeretni ez irodalmat, melyet nálunk a nagy közönség jobb elemei is, fájdalom, csak igen ritkán forgatnak.
A forditások közé fölvettem néhány olyat is, melyet nem én készitettem: Plautust Csiky Gergely kitűnő átültetésében találja meg a közönség, Propertiust és két Catullus-féle verset dr. Csengeri János elismert jelességű forditásában nyújtom, Horatius három ódáját Szász Károly mintaszerű magyaritásában vettem be, végül Ráth kiadó ur megengedte, hogy Arany ismert Horatius-forditásával is növelhessen e mű értékét. Fogadják amazok is, ő is őszinte köszönetemet.