Federico García Lorca gazdag életművében kivételes hely illeti a Cigány románcokat, e voltaképp fiatalkori versciklust. Bravúros szerkezete, áradó líraisága, egzotikusnak ható világa újra és újra magáravonja a költészet iránti fogékony figyelmet. Nagy László immár klasszikusnak számító magyar nyelvű fordítása mellé most Choli Daróczi József úttörőnek számító cigány nyelvű fordítása társul, hogy az eredeti versszöveget interpretálva, értelmezve zárja be az eredeti szándék szerinti kört. Igaz, egy kis nép, közismerten elszigelt nyelv és irodalom, így mégis szélesnek mutatkozó perspektívája szerint, de amely jelentőségén, arányán eszerint jócskán túlmutat. És ennek okán is valódi irodalmi szenzációnak számító ez a háromnyelvű verseskötet, s nem csupán azért, mert hozzá hasonló eddig itt nem volt.