A tao te king, a kínai irodalom egyik klasszikus alkotása egyetemes emberi értékeket és bölcsességet közvetít, olyasvalamit, mint a Biblia, a Védák vagy a Buddha beszédei. Több fordítása megjelent már magyarul. Karátson Gábor, aki 1989-ben kínai eredetiből újjáalkotta a szöveget, akkori fordítását most teljesen átdolgozta. Két nyelven jelenik meg a 81 vers – a páratlan könyvoldalakon a kínai eredeti, a páros oldalakon az új magyar fordítások. A kínai szöveget az 1875-ös hupei kiadás alapján közöljük.